生活

“Tokimeku”在日语中的意思远不止“Spark Joy”

保存 评论
我们独立选择这些产品,如果您从我们的链接之一购买,我们可能赚取佣金。所有的价格在出版时都是准确的。
(图片来源:图片来源:Michael Loccisano / Getty Images;设计:公寓疗法)

当你听到“啊哈!”“你会想到奥普拉·温弗瑞。“是的,女王。”Ilana Glazer尖叫道。现在,当你想到“火花快乐”时,你会想到谁?这是显而易见的,尤其是现在:玛丽近藤

更多类似内容请关注

与这位整理大师有关的两个词据说是日语“tokimeku”的英文翻译,近藤在她著名的指南《Jinsei ga tokimeku Katazuke no mahho》中使用了这个词。改变生活的整理魔法),以及在她的Netflix新节目中。整理然而,与我们许多人所相信的相反,“tokimeku”的含义远不止“火花快乐”——首先,它并非直译。

但首先,这里有一些必要的背景。

在过去的一个月里,我们称之为“近藤疯狂”(Kondo Kraze)的事情爆发了。自从Netflix发布的那一天起近藤的节目在美国,“火花快乐”很快登上了各大报纸的头条,成为我们办公室里说得最多的一句话。但是,当我们的一个评论者提到“火花快乐”这个短语并不是“tokimeku”最准确的翻译,我发现自己很想知道这个日语单词背后的全部故事。一个拥有如此重要的决策权的短语,能有如此直接的含义吗?

谷歌Translator的一个快速回答让我有了一个惊人的发现——它说tokimeku(ときめく)有三个定义:扑动、悸动或心悸。我需要与更强大的资料来源进行交叉参考(抱歉,谷歌),所以我逃到了纽约公共图书馆。我偶然发现了健久沙的《日英词典》,翻了几千页纸那么薄,终于找到了动词“tokimeku”及其对应的名词“tokimeki”。

Tokimeku有两个定义:

  1. 享大荣华;繁荣的;繁荣;蓬勃发展;茁壮成长;有一天;是强大的;有影响;在权力。
  2. 悸动;悸动;有规律地跳动;脉冲;打快。

第二个定义与我之前的发现相符,这让我确信我走在正确的道路上,但我仍然不知道“火花快乐”从何而来。所以找到答案的唯一方法就是回到它的起源。”改变生活的整理魔法问这本书的专业翻译凯茜·平野(Cathy Hirano),她基本上负责将“火花快乐”赋予生活。

回到澄清日语术语的问题上,平野说“tokimeku”是“你的心跳”的另一种表达方式——当它在期待某件事或当你迷恋某人时——因此有了心悸、悸动和脉搏的描述。在翻译这本书的时候,平野问了很多说日语的人,他们对近藤在家里使用“tokimeku”的方式有什么看法。尽管当地人提到,他们通常不会在这种情况下使用这个日语单词,但他们理解近藤的意思。这足以让平野开始琢磨这个词在英语中的意思。

带着这种新的自由感,她坐下来,草草记下了各种可能的含义,直到今天她还在记录:

  • 这给你带来快乐了吗?
  • 这给你带来快乐了吗?
  • 这能激发快乐吗?
  • 这会带来快乐吗?
  • 这给你带来快乐了吗?
  • 这给你带来快乐了吗?
  • 当你触摸它的时候,你会感到一种兴奋的快感吗?
  • 当你触摸它的时候,你会感到一种兴奋的喜悦吗?
  • 它与你的心相通吗?
  • 它能照亮你的世界吗?
  • 它让你兴奋吗?
  • 它让你快乐吗?

平野说:“在读完她的书后,真正打动我的是‘火花快乐’,因为它让你的心突然跳动,或者当你在期待某事时,那种灵感的感觉。”“这句话对我来说非常有力,但我知道我不想一直用它,因为在英语中,如果你太频繁地使用一个有力的短语,它就会变得麻木。”

如果你翻看《改变生活的整理魔法》,你会注意到平野决定在她的书中包括上述所有的例子。然而,毫无疑问,“spark joy”吸引了读者,尤其是当它被选为《星火燎原》的英文标题时近藤的第二本书

虽然“火花喜悦”不是字面上的定义,但奥克兰大学日本研究荣誉教授Seigo Nakao认为,英语的意思准确地代表了“tokimeku”。中尾说:“当我们购买新东西时,会有一种包容的爱和幸福的感觉,所以我认为‘火花快乐’在很多情况下都适用。”这位日语母语人士还提到,tokimeku的意思是“心跳加速”,通常指坠入爱河的时候,但引申来说,tokimeku也可以发生在你看到你喜欢的东西在你身边的时候。

虽然“tokimeku”被理解为你的心跳,但发生这种情况的具体情况取决于经历它的人。在《整理》节目中与近藤一同翻译的译员兼作家饭田麻里(Marie Iida)谈到,这对个人来说是一种个人体验,这也是近藤想要为她的客户提供的,因为他们试图理解一件物品给他们的感觉。

饭田说:“我认为重点是,这对你来说是一种个人体验,我认为这与玛丽让你按照她的方法做的事情紧密相关。”“这是一种无形的感觉,很难用语言来表达。我想这就是为什么凯茜选择了‘快乐’这个词,真正帮助我们理解玛丽想让我们体验的是什么。”